Показать меню
Лесков Николай

Сено Гегеля и Лескова

Старое новое чтение к Старому Новому году

5 января 2018 Игорь Зотов
Сено Гегеля и Лескова
На самом деле все было не так, как отложилось в памяти. Справедливости ради признаюсь: сперва-то я прочел "Кольца Сатурна" Зебальда, и лишь затем "Манарагу" Сорокина, а все это вместе – на фоне очередного тома нескончаемого Пруста. Но миф, с которым жить, вышел такой: разочаровавшись в Сорокине, я поклялся больше никогда в жизни не связываться с современной литературой. Nunca jamas – как говорят в таких случаях испанцы. Вместе с Россией, стозевно дышавшей еще в "Теллурии", из новой прозы Сорокина ушла сама жизнь, взамен же она (проза) обрела приставку "евро". Отставив Россию, Сорокин написал вполне заурядный евророман, в меру смешной, в меру увлекательный, каких море.       Зато окончательно очаро

А кому легко?

150 лет назад напечатана повесть Василия Слепцова "Трудное время"

21 сентября 2015 Константин Богомолов
А кому легко?
В конце 80-х годов 19 века Лев Толстой, уже преображенный и презревший "изящную словесность", особенно полюбил читать Василия Слепцова.  Полюбил настолько, что читая вслух слепцовский рассказ "Питомка", никогда не мог дочитать до конца. Вначале его чтение этого рассказа, по обыкновению, было очень выразительно, но под конец глаза заволакивались, черты лица заострялись, он начинал останавливаться, старался преодолеть сове волнение, всхлипывал, совал кому-нибудь книгу, вынимал платок и поспешно уходил… – вспоминает домашний учитель толстовских детей А.М. Новиков Не Тургенев, не Лесков, не Чехов – Слепцов стал увлажнителем суровых очей Льва Толстого. При этом умерший в 1878 году Слепцов был к той поре забытый писатель. Он прожил всего сорок ле

Опера в Петербурге в феврале-апреле 2014

«Кольцо Нибелунгов» в Мариинке, поцелуй Татьяны и Онегина в Михайловском, хор «Зенит-чемпион!» в «Прекрасной Елене»

23 февраля 2014 Вячеслав Курицын
Опера в Петербурге в феврале-апреле 2014
Дети! Мариинка 24, 26 февраля (и 3 мая еще) «Волшебная флейта» Моцарта Разудалый спектакль Алена Маратра (ставившего в Мариинке также не менее зажигательные «Три апельсина» и «Путешествие в Реймс») с 2007 года в фаворе у публики. В том числе и потому, что в Концертном зале его поют по-русски. Оперу, вообще, принято исполнять на языке оригинала, но бывают исключения. В Берлине в «Комише-опере» можно слышать «Драй картен, драй картен, драй картен», там все переводят на дойч. Вот и в Мариинке иногда переводят, почему нет. Тем более, что русская версия Сусанны Цирюк и Марии Левиной – замечательная. Найдется непременно Мне женушка под стать, И сможет Папагено Блаженство испытать… 10, 11, 17 февраля, 6