Показать меню
Любимые стихи
Ли Бо в переводах Леонида Бежина
Чжан Сюан (713-755). Придворные дамы мотают шелк. Фрагмент

Ли Бо в переводах Леонида Бежина

О потерянных китайцах

19 апреля 2017 Александра Пушкарь
 
Вместе с молодыми аристократами и гетерами
наслаждаемся прохладой
на озере Чжанба.
К вечеру начинается дождь

Сначала является музыка, потом слова. Так происходит с поэтами и так с поэзией. Прежде слышится ритм. Потом выплывает сюжет. Потом обстоятельства, лица, с которыми они связаны. А самого стихотворения все нет. Но зато, зазвучав, оно не отпустит никак. И совершенно неважно, твое оно или чужое. Кажется, прочитал и забыл, но оно в тебе, а ты в нем.

Вот мерный гул барабанов — БМ-М-М, БМ-М-М. Вот вечер, озеро, плеск волн. На лице брызги. Компания китайских мажоров устроила пикник на воде. Позвали девушек с лицами, подобными маскам. Певичек и музыкантов. Запаслись едой. И вот незадача — погода испортилась, пришлось вернуться назад. Прически сбиты, плывет грим, наряды набухли.

 

Восемь бессмертных пересекают море. XIX в.

 

Это поэзия семейства Се — знатного китайского клана эпохи Шести династий. Его члены занимают высокое положение в обществе, прекрасно образованы и проводят досуг культурно — слагая стихи и читая их друг другу. Время, в которое они жили, неважное. Щель времен — аккурат между царствиями Хань и Тан. III–VI вв. н.э. в Китае — время мути. Интриги, комплоты, восстания. Се принимали в дрязгах живое участие и нередко страдали от того. Поэзия спасала их от житейских невзгод.

А вот книжечка размером с ладонь — "Утренний иней на листьях клена", сборник поэзии Се, издательство "Книга" 1993 года. Листаю из начала в конец и наоборот в поисках девушек и мажоров. Не нахожу, сержусь. Упорствую, ищу снова. Понимаю, что глупо, что книжка мала, и укрыться им негде — но их нигде нет. А музыка звучит, и все громче, и овладевает настолько, что побороть ее уже невмочь.

Китайцев мне преподнес папа. Он очень их уважал, читал вслух и просил это делать меня. И так мы читали друг другу, как будто бы мы Се.

В папином тульском имении, в Труфанове, в горнице с русской печкой, на скамье среди старых пчелиных рам лежали стопкой Ли Бо, Ду Фу, Бо Цзюй И — любимые папины поэты. Их имена сами, как стихи. Мы оба это знали и восклицали с патетикой: Ли Бо! Ду Фу! Бо Цзюй И!

 

Лян Кай. Портрет Ли Бо . XIII в.

 

В Труфанове они покрывались пылью — читать их одному папе было не с руки. Когда я приезжала, я ставила ему это на вид, и мы смеялись. А вечерами я читала вслух, долго-долго, пока не замечала, что он уже спит. Когда папы не стало, китайцы ушли вслед за ним. Остались в Труфанове со второй папиной семьей. Моих собственных китайцев, сборник "Китайская пейзажная лирика" (издательство Московского университета, 1984 год, тоже папин подарок), зачитал мой дружок детства, когда служил в армии. И я долго жила без китайцев, пока в один прекрасный день в Музее Рериха не повстречала их целый маленький выводок — семейство Се размером с ладонь.

А еще спустя время умер дядя, который любил все, чем папа дорожил, в том числе и китайцев. И они стали первыми дорогими друзьями, которых я увидала в большом дядином доме на краю Пятигорска, когда приехала его хоронить. Я рассказала своим кузенам — дядиным сыновьям историю непростых отношений между мной, папой, дядей и китайцами, и те подарили мне книжки — Ли Бо, Ду Фу и пейзажный сборник Московского университета. Они все собрались у дяди, что естественно: ведь дядя любил папу! Так мы нашлись. В очередной раз листая "Утренний иней", берусь за Ли Бо и встречаю мажоров. Я перепутала. Это были не Се — это был Ли Бо.

 

Су Лю Пэн. Ли Бо в опьянении. XIXв. Шанхай 

I

На вечерней заре
хорошо нам по озеру плыть —
Налетающий ветер
большой не поднимет волны.
Красотою таинственной
манит бамбуковый лес,
И кувшинки озерные
дивной прохладой полны.
Мои юные спутники
воду готовят со льдом,
Корень сладкого лотоса —
длинную тонкую нить.
Облака собираются.
небо темнеет к дождю.
Значит, надо скорее
стихами друзей угостить.
 
II
Вот и дождь налетел,
заливая циновки вокруг,
И бушующий ветер
внезапно ударил в борта.
У гетеры из Юэ
намок её красный наряд,
У гетеры из Янь
вдруг исчезла с лица красота.
Мы причалили лодку
прибрежным кустам ивняка,
Занавески осыпало
Пеной волны кружевной.
Мы домой торопились,
а ветер свистел и свистел,
Словно ранняя осень
нас встретила летней порой.
 

Песнь о красавицах

В день весеннего праздника третьей луны
Сколько знатных красавиц столицы Чанъань
собралось у озерной воды!
Благородна осанка и мысли чисты,
скромен облик и кроток их нрав.
Совершенством сложенья и статью своей
эти девы недаром горды!
 
Чэнь Чонгуань. Красавица на рассвете. XIX в. Нанкин
В предзакатном сиянии поздней весны
их узорные блещут шелка.
Серебром у одной из них вышит цилинь,
разноцветный павлин — у другой.
Ну, а чем же украшены
головы их?
Украшенье из перьев невиданных птиц
ниспадает со лба бахромой.
Ну а если спиной
повернутся они?
 
Мы увидим жемчужных подвесок каскад,
обнимающих нежно их стан.
Есть средь них даже сестры красавицы той,
что в дворцовых покоях живет,
Ведь недаром же титул великих принцесс
им самим императором дан!
Молодого верблюда пурпуровый горб
в изумрудном дымится котле,
На хрустальных тарелках блестят плавники —
это щедрого моря дары.
 
Но точеные палочки в нежных руках
что-то медлят коснуться еды,
И ножи в колокольцах никак не начнут
грациозной, как танец, игры.
Вылетают гонцы из дворцовых ворот,
торопя быстроногих коней:
С императорской кухни одно за другим
угощенья красавицам шлют.
Барабанов удары и пение флейт
даже мертвых способны поднять:
Это важному гостю со свитой его —
самому Ян Гочжуну салют!
 
Наконец, он приехал (последним из всех),
на строптивом гарцуя коне.
Занял место своё на парчовом ковре
в павильоне для знатных гостей.
Тополиного пуха кружащийся снег
опустился на ряску в пруду,
И волшебная птица с узорным платком
промелькнула среди тополей...
Так могуч и всесилен наш Первый министр,
что бросает от ужаса в жар.
Берегись попадаться ему на глаза, 
лучше скройся в толпе поскорей.
 
И здесь, конечно, трогает "наш Первый министр", и что от него — в жар.
 

 

См. также
Все материалы Культпросвета