Показать меню
Русский язык

Литературный полпред

Памяти писателя и переводчика Луи Мартинеса

6 февраля 2016 Лев Бруни
Литературный полпред
Выдающийся переводчик русской литературы на французский язык Луи Мартинес скончался 6 февраля в Экс-ан-Провансе. 16 февраля ему исполнилось бы 83.  В июне 2009 года Луи Мартинес с женой в последний, как оказалось, раз побывали в Москве. Тогда и записан этот их дружеский разговор с Львом Бруни, тоже ушедшим уже с нашего света, – о некоторых особенностях устройства московской жизни 50-х годов, о литературной дружбе, приключениях перевода "Доктора Живаго", колониальных комплексах, имперском принципе и о потайном кармане Атласских гор.          Луи Мартинес родился в 1933 году в Алжире. Ничто не предвещало его "русской" карьеры. Тем не менее, в переводах Мартинеса во Франции читают Пушкина и Салтыкова-Ще

Павел Крусанов: Жизнь, безусловно, умнее человека и любых соображений на ее счет

Квест писателя. Разговор о ремесле, алхимии, демоне быстрой удачи и о том, что делать с собой

15 декабря 2014 Лада Кашкова
Павел Крусанов: Жизнь, безусловно, умнее человека и любых соображений на ее счет
Едва человек достигает мастерства в своем деле, трансформируется и его личность. Сам текст, который пишет автор, - инструмент его внутренней настройки. Работа с собой, со своими состояниями приводит к распутыванию узлов книги, она также меняет и пишущего. Эта связь между писателем и книгой похожа на средневековую алхимию. Процесс преобразования неблагородного металла в золото соотносится с творчеством и его результатом. Работа над текстом, письмо обязательно связаны с упрочением духа. Как это работает, как связаны в литературном ремесле внешнее и внутренее, и чего стоит их гармония, мы обсудили с петербургский писателем Павлом Крусановым.  Почему вашим делом стала словесность? - Я искал реализации разными путями: занимался музыкой, играл в музыкальных коллективах, был члено

Александр Майоров: Слово "народ" у нас означало "стадо лошадей"

Бурятский филолог о судьбе русского, и не только, языка в Сибири и Забайкалье

3 апреля 2014 Игорь Зотов
Александр Майоров: Слово
На каком языке говорили русские поселенцы в Сибири триста лет назад? Как развиваются и умирают языки? Какие открытия можно сделать, составляя словарь русского языка? На эти и другие вопросы отвечает автор "Словаря русского языка XVIII в.: Восточная Сибирь. Забайкалье", доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и общего языкознания Бурятского государственного университета Александр Петрович Майоров. Вы родились в Улан-Удэ, в бурятской семье. Почему вы решили посвятить себя русской филологии? - Это определилось еще в школе, что я скорее гуманитарий, хотя я по всем предметам успевал на "хорошо" и "отлично". А поскольку я все-таки родился в восточной семье, мое будущее окончательно решили за меня родители: брат ста